0
Like a Rolling Stone
Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
روزی و روزگاری، تو بهترین لباست را پوشیدی
Threw the bums a dime in your prime
سکه ای برای گدایان پرت کردی، آنهم با غرور.
Didn't you?
غیر از این است؟
People call
مردم به تومیگفتند
Say, "Beware doll, you're bound to fall,
you thought they were all"
بگو"مراقب باش عروسک،
نزدیکه بیفتی، فکر می کردی همه
Kidding' you?
و تو فکر کردی همه دارند شوخی میکنند
You used to
تو قبلا
Laugh about
بخندی به
Everybody that was
هر کسی که
Hangin' out
آویزونت میشد
Now you don't
الان تو
Talk so loud
بلند حرف نمیزنی
Now you don't
الان تو
Seem so proud
چندان مغرور به نظر نمیرسی...
About having to be scrounging
اینکه حالا مجبوری غذایت را جیره بندی کنی،
Your next meal
وعده غذایی بعدیت رو
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To be without a home?
که بدون سرپناه باشی
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah, you've
آه، تو
Gone to the finest school all right, Miss Lonely
به بهترین مدارس رفته ای ، خیلی خوب خانم تنها
But you know you only used to get
اماخودت هم میدانی که
Juiced in it
آنجا دنبال خوشگذرانی بودی
Nobody's ever taught you how
to live out on the street
هیچکی یاد نگرفته تو خیابون زندگی کنه
And now you're gonna
وحالا
Have to get
فقط باید
Used to it
عادت کنی
You say you never
تو می گفتی که هیچ وقت
Compromise
سازش نمی کنی
With the mystery tramp but now you
با یک ولگرد، ولی تو الان
Realize
میفهمی که
He's not selling any Alibis
که اون هیچ رحمی نداره
As you stare into the vacuum
درحالی که داری خیره میشی
Of his eyes
به چشماش
And say
و میگی
"Do you want to
میخواهی
Make a deal?"
میخوای معامله کنی؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To be on your own?
که تنها به خود متکی باشی
With no direction home?
بدون هیچ مسیری به خانه
A complete unknown?
یک ناشناس تمام عیار
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah, you
آه،تو
Never turned around to see the frowns on
تو هیچ برنگشتی که ببینی اون همه اخم هایی
the jugglers and the clowns when they all did
دلقک ها و شیرین کار ها رو ببینی وقتی که اونا برات
Tricks for you
حقه هاشون رو برات اجرا می کردن
Never understood that it ain't no good
هرگز نفهمیدی این اصلا خوب نیست
You shouldn't
[و]تونباید
Let other people
به بقیه اجازه بدی
Get your
تو رو
Kicks for you
دست بندازند
You used to ride on the chrome
horse with your diplomat
روی اسب کرمت سوار میشدی با
Who carried on his shoulder a
که حمل میکرد برشانه اش
Siamese cat
گربه سیامی رو (نوعی گربه)
Ain't it hard
حالاسخت نیست
When you discover that?
وقتی میفهمی
He really wasn't
اون واقعا
Where it's at
جایی که باید باشه نبود
After he took from you everything he could steal?
بعد از اینکه اون هرچی که تونست ازت دزدید
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To have on your own?
که روی پای خودت بایستی
No direction home?
بدون هیچ مسیرخانه ای
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah
آه
Princess on the steeple and all the pretty
آه شاهزاده ی بالای برج و
people they're all drinkin', thinkin' that they
تمام آدم های زیبا که می نوشند، فکر میکنند
Got it made
خیلی موفق هستن
Exchanging all precious gifts
تمام هدایای گرانقیمت رو تعویض کردند
But you'd better
ولی توبهتراست
Take your diamond ring
آن انگشترالماس رانگاه داری
You'd better pawn it, babe
بهتراست آنراگرونگاه داری،عزیزم
You used to be
عادت داشتی
So amused
خیلی جذاب
At Napoleon in rags
با ناپلئون ژنده پوش
And the language that he used
و زبانی که حرف میزد
Go to him now
حالابروسراغش
He calls you
اون صدات میزنه
You can't refuse
و نمیتونی ردش کنی
When you ain't got nothin'
وقتی که هیچ چیز
You got
هیچ چیزی
Nothin' to lose
هیچ چیزبرای ازدست دادن نداری
You're invisible now
و الان نامرئی هستی
You got no secrets
رازی نداری
To conceal
که بخواهی سرپوش بگذاری
How does it feel?
چه حسی دارد؟
Ah, how does it feel?
آه چه حسی داره
To be on your own?
که تنها به خود متکی باشی
With no direction home?
بدون هیچ مسیری به خانه
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
روزی و روزگاری، تو بهترین لباست را پوشیدی
Threw the bums a dime in your prime
سکه ای برای گدایان پرت کردی، آنهم با غرور.
Didn't you?
غیر از این است؟
People call
مردم به تومیگفتند
Say, "Beware doll, you're bound to fall,
you thought they were all"
بگو"مراقب باش عروسک،
نزدیکه بیفتی، فکر می کردی همه
Kidding' you?
و تو فکر کردی همه دارند شوخی میکنند
You used to
تو قبلا
Laugh about
بخندی به
Everybody that was
هر کسی که
Hangin' out
آویزونت میشد
Now you don't
الان تو
Talk so loud
بلند حرف نمیزنی
Now you don't
الان تو
Seem so proud
چندان مغرور به نظر نمیرسی...
About having to be scrounging
اینکه حالا مجبوری غذایت را جیره بندی کنی،
Your next meal
وعده غذایی بعدیت رو
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To be without a home?
که بدون سرپناه باشی
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah, you've
آه، تو
Gone to the finest school all right, Miss Lonely
به بهترین مدارس رفته ای ، خیلی خوب خانم تنها
But you know you only used to get
اماخودت هم میدانی که
Juiced in it
آنجا دنبال خوشگذرانی بودی
Nobody's ever taught you how
to live out on the street
هیچکی یاد نگرفته تو خیابون زندگی کنه
And now you're gonna
وحالا
Have to get
فقط باید
Used to it
عادت کنی
You say you never
تو می گفتی که هیچ وقت
Compromise
سازش نمی کنی
With the mystery tramp but now you
با یک ولگرد، ولی تو الان
Realize
میفهمی که
He's not selling any Alibis
که اون هیچ رحمی نداره
As you stare into the vacuum
درحالی که داری خیره میشی
Of his eyes
به چشماش
And say
و میگی
"Do you want to
میخواهی
Make a deal?"
میخوای معامله کنی؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To be on your own?
که تنها به خود متکی باشی
With no direction home?
بدون هیچ مسیری به خانه
A complete unknown?
یک ناشناس تمام عیار
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah, you
آه،تو
Never turned around to see the frowns on
تو هیچ برنگشتی که ببینی اون همه اخم هایی
the jugglers and the clowns when they all did
دلقک ها و شیرین کار ها رو ببینی وقتی که اونا برات
Tricks for you
حقه هاشون رو برات اجرا می کردن
Never understood that it ain't no good
هرگز نفهمیدی این اصلا خوب نیست
You shouldn't
[و]تونباید
Let other people
به بقیه اجازه بدی
Get your
تو رو
Kicks for you
دست بندازند
You used to ride on the chrome
horse with your diplomat
روی اسب کرمت سوار میشدی با
Who carried on his shoulder a
که حمل میکرد برشانه اش
Siamese cat
گربه سیامی رو (نوعی گربه)
Ain't it hard
حالاسخت نیست
When you discover that?
وقتی میفهمی
He really wasn't
اون واقعا
Where it's at
جایی که باید باشه نبود
After he took from you everything he could steal?
بعد از اینکه اون هرچی که تونست ازت دزدید
How does it feel?
چه حسی دارد؟
How does it feel?
چه حسی دارد؟
To have on your own?
که روی پای خودت بایستی
No direction home?
بدون هیچ مسیرخانه ای
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
Ah
آه
Princess on the steeple and all the pretty
آه شاهزاده ی بالای برج و
people they're all drinkin', thinkin' that they
تمام آدم های زیبا که می نوشند، فکر میکنند
Got it made
خیلی موفق هستن
Exchanging all precious gifts
تمام هدایای گرانقیمت رو تعویض کردند
But you'd better
ولی توبهتراست
Take your diamond ring
آن انگشترالماس رانگاه داری
You'd better pawn it, babe
بهتراست آنراگرونگاه داری،عزیزم
You used to be
عادت داشتی
So amused
خیلی جذاب
At Napoleon in rags
با ناپلئون ژنده پوش
And the language that he used
و زبانی که حرف میزد
Go to him now
حالابروسراغش
He calls you
اون صدات میزنه
You can't refuse
و نمیتونی ردش کنی
When you ain't got nothin'
وقتی که هیچ چیز
You got
هیچ چیزی
Nothin' to lose
هیچ چیزبرای ازدست دادن نداری
You're invisible now
و الان نامرئی هستی
You got no secrets
رازی نداری
To conceal
که بخواهی سرپوش بگذاری
How does it feel?
چه حسی دارد؟
Ah, how does it feel?
آه چه حسی داره
To be on your own?
که تنها به خود متکی باشی
With no direction home?
بدون هیچ مسیری به خانه
Like a complete unknown?
مثل یک غریبه کامل
Like a rolling stone?
یک خانه به دوش
آثار بیشتر از Bob Dylan
درحال ارسال پاسخ به فلانی برای لغو کلیک کنید